home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Götterdämmerung
- Act II Scene 3
-
- Hagen
- R├╝stet euch wohl und rastet nicht!
- Gunther sollt ihr empfahΓÇÖn:
- ein Weib hat er gefreit.
-
- Chor
- Drohet ihm Not? Drängt ihn der Feind?
-
- Hagen
- Ein freisliches Weib f├╝hret er heim.
-
- Chor
- Ihm folgen der Magen feindliche Mannen?
-
- Hagen
- Einsam fährt er: keiner folgt.
-
- Chor
- So bestand er die Not? So bestand er den Kampf?
- Sag es an.
-
- Hagen
- Der Wurmt├╢ter wehrte der Not.
- Siegfried der Held, der schuf ihm Heil!
-
- Chor
- Was soll ihm das Heer nun noch helfen?
- Was hilft ihm nun das Heer?
-
- Hagen
- Starke Stiere sollt ihr schlachten;
- Am Weihstein fließe Wotan ihr Blut!
-
- Chor
- Was, Hagen, was heißest du uns dann?
-
- Hagen
- Einen Eber fällen sollt ihr für Froh;
- einen stämmigen Bock stechen für Donner;
- Schafe aber schlachtet f├╝r Fricka,
- daß gute Ehe sie gebe!
-
- Chor
- Schlugen wir Tiere, was schaffen wir dann?
-
- Hagen
- Das Trinkhorn nehmt, von trauten FrauΓÇÖn
- mit Met und Wein wonnig gef├╝llt!
-
- Chor
- Das Trinkhorn zur Hand, was halten wir es dann?
-
- Hagen
- Rüstig gezecht, bis der Rausch euch zähmt:
- Alles den Göttern zu ehren, daß gute Ehe sie geben!
-
- Richard Wagner
-
-
-
-
- Götterdämmerung
- Act II Scene 3
-
-
- Hagen
- Prepare yourselves and make haste;
- give a welcome to Gunther:
- he has courted a wife!
-
- Chorus
- Is he in danger?
- Does the enemy threaten him?
-
- Hagen
- He is leading home a warrior wife.
-
- Chorus
- Are her people pursuing him?
-
- Hagen
- He is travelling alone: no-one is following him.
-
- Chorus
- So he withstood the danger? He withstood the battle?
- Tell us!
-
- Hagen
- The dragon killer defended him against danger.
- Siegfried, the hero, protected him.
-
- Chorus
- Then what help must the army give him now?
- What help can the army give him?
-
- Hagen
- Strong steers must be slaughtered;
- on the altar, let their blood flow to Wotan.
-
- Chorus
- What do you bid us do then?
-
- Hagen
- You must fell a boar for Froh;
- slay a sturdy buck for Donner;
- slaughter sheep for Fricka,
- so that she blesses the marriage.
-
- Chorus
- When we have killed the beasts,
- What shall we do then?
-
- Hagen
- Take the drinking horn, that your beloved
- has filled with mead and wine.
-
- Chorus
- The drinking horn in our hands,
- what shall we do then?
-
- Hagen
- Drink with relish until youΓÇÖre completely drunk.
- All to honour the Gods so that they bless the marriage!
-
- Richard Wagner tr. WJ
-
-